Update Info

Last Update: 1/3/2023
このブログを初めて訪問した方は、Aboutをお読みください。Please read "About" if you visit this blog for the first time.
土屋暁氏の作品を知らないという方は、For Beginnersをどうぞ。If you don't know Akira Tsuchiya's works at all, check out "For Beginners".
書き下ろし記事の一覧はNewly Written Postsでご覧ください。

※レイアウトの都合上、このブログは「Webバージョン」でご覧ください。(モバイルの場合、画面下部に切り替えリンクがあります。)
*For proper layout, read this blog in "Web version". (There is a switching link at the bottom of this page if you're looking in mobile version.)

News

「サージュ・コンチェルト」シリーズがリマスター版としてPS4/Switch/Steamで発売!公式サイトはこちら
Surge Concerto series has been released as remastered version for PS4/Switch/Steam! The official site is here! (written in only Japanese)

Trinary 5th Anniversary Connection-Ring

拡張少女系トライナリーという作品は、作中での実験的な試みが印象的でしたが、グッズ展開においても同様の試みがされています。アプリ配信中は公式ブログ「デイトラ!」にてトライナリーのメンバーや千羽鶴ちゃんがコメントを書いてましたが、残念ながらサービスの終了と同時にブログも閉鎖されました。しかし、彼女達のその後の様子を伝える手段として、「年次報告」という商品が登場したのです。

"Augmented Reality Girls Trinary" was impressive for its experimental attempts in the app, but the same attempts are also being made in fan items.  During the service, Trinary members and Chiharu wrote posts on the official blog "Daytora!"; the blog was unfortunately closed when the app service was ended.  However, a product called "Annual Report" was introduced as a means of telling us what the girls have been up to since then.

年次報告は彼女達が送ってくる手紙という形になっており、直筆ではなくメールを印刷したような体裁になっています。時には声のお便りという形でCDもあり、サービス終了後年1・2回のペースで発売されていました。これまでの年次報告の詳しい感想は今後収録予定の当時のツイートログに譲るとして、ここでは最後の究極形といっていい「5th Anniversary Connection-Ring」について紹介します。

The Annual Report is in the form of letters sent by the girls, and are in the style of a printed E-mail (not in their handwriting).  Sometimes there were also CDs in the form of voice letters.  Annual Reports had been released once or twice a year after the service ended.  I will leave the detailed impressions of the past Annual Reports to the tweet logs at the time, which are supposed to be added in the future.  Here I'm going to introduce the "5th Anniversary Connection-Ring," which can be said  the ultimate form of the last Annual Report.

※年次報告のシリーズは、ゲーム本編のメインストーリーのハッピーエンドである世界線Fのその後を基本にしています。
*The Annual Report series is based on the aftermath of World Line F, the happy ending of the main story of the game.

2021年末に、1年後にトライナリーの世界との接続が切れることが発表され(つまりはサポート終了)、最後の商品展開として「5th Anniversary Connection-Ring」が発売されました。文字通りトライナリーのメンバーへ指輪を贈る企画です。こういう商品は他の作品でもペアリングなどの形で時々ありますが、これのすごいところは相手の指輪は存在せず(相手が持っていることになるので)、指輪のケースのみを受け取るというところです。(希望する場合は自分用の指輪を一緒に注文できました。)一番低価格の「ウエディングセット」は、指輪ケースと最後の年次報告のCD、彼女達のウエディングドレス姿のタペストリーがセットになっているもので、実際の指輪なしで1万以上払う商品になっています。もちろんプレイヤーはそれを承知で買うわけで、当時のツイートでも書きましたがこれはもう公認の詐欺というか、究極の架空商売といえるでしょう。(私はウエディングセットを6人全員分購入しました。)

At the end of 2021, it was announced that the connection with the Trinary world would be disconnected after one year (in short, termination of official support), and the "5th Anniversary Connection-Ring" was released as the last product.  This is a project to literally give rings to Trinary members.  Similar products are sometimes found in other works in the form of pair rings, but the outstanding point about this is that the girl's ring does not exist (since she is supposed to have it), and we can receive only the ring case.  (You could order a ring for yourself along with it if you want.)  The lowest priced set "Wedding Set" includes a ring case, a CD of the last Annual Report, and a huge tapestry of the girl in her wedding dress.  In other words, you pay over 10,000 yen for this product without the actual ring.  Of course, players know this and buy it, and as I wrote in a tweet at the time, I think this can be called an legal fraud, or the ultimate fictitious business.  (I have bought "Wedding Set" for all six girls.)

※既に販売は終了していますが、参考までに公式の商品ページはこちら
*Although sales of the product had already finished, the product page on the official site is here FYI.  (written in only Japanese.)
 
無論、作品の設定として最初から「彼女達が別の世界に実在している」という前提だからこそ成り立っていることで、指輪がないことで逆にリアリティを与えている、秀逸な発想だと思います。ゲーム作品はよほど人気がないと続編は出にくいし、特にソシャゲはサービスが終了したらそれっきりのものが多いです。しかしトライナリーはゲーム本編はもちろん、その後も年次報告という形で彼女達との思い出を供給することで、ここに至ってプレイヤーにこのような商品を購入する気持ちを起こさせる、という新しいビジネスの可能性を見せました。

Of course, this is only possible because the work is based on the setting that "these girls actually exist in another world".  I consider this is a brilliant idea which makes the lack of a ring rather gives a sense of reality to the setting.  It is difficult to create a sequel to a game unless it is very popular, especially for a smartphone app, which often nothing comes after the service is finished.  However, Trinary has shown the potential of a new business by supplying memories of the girls not only in the main game but also afterwards in the form of Annual Reports, thereby inspiring players to purchase such product.

注文時には彼女達それぞれへメッセージを送れるようになっており、ここぞとばかり長文で愛を送ったプレイヤーもいることでしょう。(私自身はできるだけ簡潔に、これからの彼女達の支えになれるようなメッセージを考えました。)CDには最後の年次報告と、プレイヤーとの関係によって友達・恋人・夫婦の段階別に指輪をもらったリアクションが収録されています。(友達で終わったプレイヤーはわざわざこれを買わないのでは?と、個人的には思いますが。)

When ordering the product, you can send a message to the girl.  I guess some players have sent long love messages in this precious opportunity.  (I tried to keep mine as brief as possible, also minding to support the girls in the future.)  The CD includes the final Annual Report and the reactions for the ring at different stages of corresponding to her relationship with the player: friend, lover, and wife.  (I personally think that players who end up as friends with them won't bother to buy this, though.)
 

6人分の指輪ケース。中には相手からの一言メッセージが入っています。神楽ちゃんのケースには彼女の創作で使われているエルガリア語の文章が書かれていますが、「Wishreal & phobia」の冊子に載っていた単語帳にもない単語が含まれているので、私には完全に翻訳できません(^^;)。神楽ちゃんのケースには「ソラノキヲク」で作った指輪を保管するつもりです。

All six ring cases.  There's a sentence from each girl inside the case.  Kagura wrote her message in Elgarian (a constructed language used in her works), but it contains words that are not even in the vocabulary list in "Wishreal & phobia" booklet, so I cannot translate it completely.  I intend to keep the ring I made for "Memory of the Sky" in Kagura's case.

最後の年次報告のCD。今回はシースルーの袋に入ったプレゼント風の外見です。

CDs of the last Annual Report, this time in see-through bags which look like gifts.

以下に内容の一言感想を。

Followings are my brief impression for each CD.

つばめ:つばめちゃんは大学四年生を目前にし、将来の進路としては結局ネイエ(神楽ちゃんの事務所)にこのまま就職する予定みたいですね。神楽ちゃんと一緒に芸能活動することにも期待ですが、同時に彼女の能力や性格的に、それで終わらない気もします。政治関連に直接関わらないのであれば、NPOとかの社会活動に携わる可能性もあるかもしれません。

Tsubame: She is just before entering her senior year of college, and she seems to plan continuing to work at Neie (Kagura's office) as her future career path after all.  I am greatly interested in that if she will perform with Kagura on the stage, but at the same time, I have a feeling that she will not end there, considering her abilities and personality.  If she won't be directly involved in politics, she might be involved in NPOs or other social activities.

あやみ:保育士の資格をとるため、さらに補佐的にいろいろな資格を取得しようとしているところ。必須ではないので、そういう形から入るところがあやみさんらしい。彼女は一番結婚に対して切実な立場なので、申し訳なくなります。(指輪をもらった後は案の定号泣してました。)あやみさんは一番年上でトライナリーのリーダーではあるけど、プライベートではおそらく最も感情的で、そういうアンバランスで人間らしいところが、私は好きです。

Ayami: She is in the process of trying to get various certifications to help her in becoming a nursery teacher.  Since additional certifications are not necessary, I think it is typical of Ayami to start from such a formality.  She is in the most desperate position for marriage, so I feel sorry for her.  (She cried aloud after getting the ring, as expected.)  Ayami is the oldest among the girls and the leader of Trinary, but she is probably the most emotional in her private; I like such her imbalance and humanity.

ガブリエラ:ウズベキスタンでの留学を終え、現在はモロッコでホームステイしながら外交官を目指す勉強を続けているガブちゃん。常に前向きで向上心があって、尊敬せずにいられません。彼女は本当に言語化がうまくて、「幸せであり続ける努力を続ける」というのはとても誠実な表現だと思いました。自分もそうありたい。

Gabriella: After completing her studies in Uzbekistan, she is currently staying with a host family in Morocco while continuing her studies to become a diplomat.  She is always positive and challenging; I can't help to respect her.  She is really good at verbalizing thoughts, and I thought "keep striving to be happy" was a very sincere expression.  I want to be the same way.

みやび:高校の正規教員になることにしたみやびさん。エリカさん同様、彼女も諦めずにこちらの世界と繋がることを探求するつもりのようです。教師の仕事も楽しんでいるようでなにより。ずっと気にかけているなごちゃんの行く末も気になるところですが、持ち前の面倒見の良さと情の厚さで生徒たちを導いてほしいですね。

Miyabi: She has decided to become a regular high school teacher.  Like Erika, she is not giving up and seems to keep searching for a way to connect with our world.  I am glad to see that she is enjoying her teaching job.  She always has been concerned about her sister Nago, whom I have also cared about.  I hope that she will lead her students with her natural caring and compassionate personality.

神楽:少なくともあと数年はフレイメノウの活動を続け、他の人とのコラボなど新しいことに挑戦したいとのこと。神楽ちゃんにしては今回は比較的穏やかな受け止め方に感じましたが、いやむしろショックが大きいからこそ本来の素直な顔が見えたのかもしれません。どんな形でも彼女はずっと創作を続けていくと思いますし、それがいつか次元を越えて届く時が来るかもしれないと信じています。

Kagura: She said that she would like to continue her activities as FreyMENOW at least for some more years, and would like to try new things, such as collaborating with other artists.  For Kagura, I felt that she looked relatively calm this time, or perhaps she was so shocked that I could see her true honest face.  I believe that she will always continue to create in any form, and that there may come a time when it will reach beyond dimensions.

千羽鶴:ついに「パティシエになる」という夢をみつけ、現在は料理系VTuberの活動もしているとのこと。大学卒業後は専門学校に行くことに。本当に喜ばしく、セルフクランだった彼女がここまで来たのは感慨深いです。彼女は「人は変われる」ということの象徴だと思いますし、それがトライナリーの主題のひとつでもありました。VTuberの配信ぜひ見てみたいです(思わずYouTubeで検索してしまいました)。

Chiharu: She finally found her dream of becoming a patissier and is currently working as a cooking VTuber.  After graduating from college, she plans to go to a vocational school. I am really pleased and deeply moved that she has come this far from being a Self Curan.  I think she is a symbol of the fact that people can change, and that was one of the themes of Trinary.  I eagerly want to watch her VTuber video.  (I couldn't help to search for it on YouTube).

B1の巨大タペストリー。代表してあやみさんのウエディング姿を。記念写真的な感じなので、全員構図は大体同じです。かなり大きいため、実用はしづらいです。私は写真を小さく印刷して飾ろうと思っています。

Huge B1 tapestry.  I show you Ayami's wedding photo as a representative.  The composition is almost the same for all girls because it is a kind of commemorative photo.  Since it is quite large, it is hard to put it to practical use.  I am planning to print the photo in small size and display it.

ともあれ、最後の機会に指輪を贈ることができて、みんな泣くほど喜んでもらえたのは本望です。もう便りを聞くことはないかもしれませんが、彼女達の未来が幸せであるよう、心から祈ります。

Anyway, I'm really glad that I was able to give the girls rings at the last, and they were all so happy to receive them that they cried.  We may never hear from them again, but I sincerely pray a happy future for them from my heart.


Written on 1/3/2023.



※補足
*Additional Notes

内容はとてもよかったのですが、今回の商品は配送形態にちょっと物申したく思ったので、以下にそれを書いておきます。

The content of the product was very good, but I'd like to mention that I had a bit of problems with the delivery form as follows.

・高額商品なのに一つずつ別注文にしなくてはならず、それぞれに配送料がかかった(6個全部買うと送料だけで3000円)。本物の指輪を含むセットはともかく、ケースのみのウエディングセットだけでもなんとかならなかったのかと思います。
--Although they were expensive items, each one had to be ordered separately, and shipping cost was charged for each order.  (if you buy all six sets, the shipping cost alone takes 3,000 yen).  I understand sets that include real rings couldn't help that, but couldn't they do something for Wedding Set with only ring cases?
 
・箱がかなり大きく、実は一つの箱に6人分全部入るにも関わらず上記の都合でそれが計6個。軽いからまだよかったものの、配送業者も大変ですし、その分つぶしてゴミに出さないといけないので、エコな観点からも良いとは言い難いです。

--The boxes are quite large, despite the fact that one box can hold all 6 sets, I had to receive 6 big boxes in total because of the reason above.  Although it was still good because it was light, it gives an extra work to delivery company, and I have to take time to crush these boxes for garbage; it was not good from an eco-friendly point of view either.
 
これらに関しては、ガストショップに今後の改善を希望したいです。

I would like to request improvements in these matters to Gust Shop.