I watched Ayami's music video with her. However, I have mixed feelings that she (who is in the event or watching anime together) is diffferent from her in the main story, such as Toukousphere. Even if she seems deeply in love with me there, I can't be glad from my heart...maybe it would be more enjoyable after I become more close to her in the main story.
![]() |
CINENA TRINARY Ayami: I did my best singing, so I hope you to listen until the end, if you don't mind. |
At the end of the music video, Ayami calmly told me her real intention, so I seriously listened. If I become more closer to her, would she speak up this much in the main story, too? Probably she is the hardest one to open her heart (except Kagura) among the girls.
![]() |
Ayami: But she didn't come that day too, after all. |
By the way, since I knew that Ayami was stood up by her big sister, I'd like to talk about my experience. I have tweeted my big sister had visited Japan a while days ago. She asked me to go to karaoke on the last day of her stay, so I was waiting for her at the station on time after work.
待ち合わせ場所を事前に決めてなかったため、駅で待ってる旨をメールしたのですが、30分経っても現れず…寒い…。45分後くらいにやっと電話がかかってきて、近くの駅ビルにいるとのこと。そっちへ行ったら、彼女はのんきにアクセサリー屋で買い物してました。
I sent an E-mail to her to tell I was waiting at the station because we hadn't decided where we meet in advance, but she didn't come after 30 minutes...I was getting cold...then she called me after 45 minutes and told me she was in the station building. When I found her, she was blithely choosing an accessory at an accessory shop...
姉はメール来てないと言ったのですが、彼女の操作ミスで新着メールを確認してなかっただけでした。orz(姉のスマホは当然アメリカの物なので、こちらから電話はかけられない。)しかも全然悪びれないの。ふざけるなと思ったけど、彼女がルーズなのは今に始まったことではなく。
She told me she hadn't received the mail, but it was only because she didn't check new mails by her mistake. (Her smartphone is from U.S., so I couldn't call her.) Moreover, she wasn't sorry for that at all! I wanted to ask her if she's kidding, but it was not the first time she's behaving loosely.
結局カラオケ行く時間がなくなってしまったので、その日は直帰しました。こんな姉なので私は時間やお金に几帳面な性格になってしまったのですが、それだからあやみさんの気持ちにはすごく共感できるのです。(しかも学生の時に突然家出ていかれたのも同じ。)
We had no time to go to karaoke after all; we just went home directly. Because of such big sister, I became tidy about time or money. Therefore, I sympathize with Ayami very much. (In addition, my big sister had gone out from family suddenly when she was in college, same as Ayami's sister.)
私はもういい年だから姉に対するわだかまりの多くは解消できていますが、20歳そこそこでは真っ最中で不思議じゃありません。でも、そういったものから解放されるのが早ければ早いほど生きるのが楽になると思うので、あやみさんの手助けに尽力したいと思います。
Since I'm already kind of old, I have resolved most of the feeling of discontent toward my big sister, but for a 20-year-old girl, it's no wonder she is in the middle of that. However, I think she would be able to live easier as she is relieved from such feelings earlier, thus I want to do my best to help Ayami.

